有必要解释一下,所谓信息密度,其实和之前说到的音节含义相关:一种语言中,越多含义丰富的单音节词汇,它的信息密度就越高。就拿“国际化”这个词来说,汉语只需要3个音节,而英语internationalization却用了8个音节。此外,汉语中有很多同义字,这也是它信息密度高的主要原因。
7000种语言遵循着同一条原则
研究进展到这一步,看上去很像是学者们闲着没事儿自娱自乐的游戏,有趣,但也仅仅是有趣而已。因为语速和信息量之间的关系并不是语言学研究的核心问题,此前也从没有在学界引起过关注。
不过,接下来的结论却让语言学家们不得不认真对待。在报告中研究人员这样写道:“在信息密度和音节量之间存在着某种协议。相对于信息密度低的语言,信息密度高的语言在传达信息时能比较节约地使用音节,也就不需要那么快的语速。”换句话说,在一样长的时间段里,不同的语言尽管语速不同,传递的信息量其实是相等的。再换句话说,为了在一样长的时间段里传递相等的信息量,有的语言需要用快语速,有的不必。这也就解释了为什么讲一个同样的故事,西班牙人快,英国人慢,而用时差不多。
“这意味着,在世界上现存的7000种左右的语言中,尽管它们从拼写到发音、从词汇到语法都有着千差万别,在本质上却遵循着某些简单通用的原则。我们可以把这种原则看作是人类语言中的‘DNA’,就好像我们的身体里存在着DNA一样。”语言学专家、上海外国语大学英语学院院长梅德明教授这样评点。这种“DNA”是一条冥冥之中的纽带,将操着不同语言的人类连接在一起——尽管我们自己并没有意识到这一点。在梅德明看来,“DNA”在语言中的存在,证明了语言生来平等而不受社会、经济和文化发展的影响,无论塔加路语、泰语还是挪威语、沃洛夫语;进而从语言学的角度证明了人生来平等。因为,语言从来都不单单是一种交流工具,而是人类的身份证。